¿Por qué localizar la traducción de tu sitio web? - Juridiomas

¿Por qué localizar la traducción de tu página web?

Traducir el contenido de tu página puede ser el primer paso para localizar y derribar las fronteras idiomáticas. Gracias a ello, será posible ampliar la audiencia potencial de tu sitio web, además de extender la visibilidad de tus contenidos y servicios.

A lo largo de la siguiente entrada destacaremos las razones por las que localizar la traducción de tu web es importante.

¿Qué significa la localización en la traducción?

Actualmente, vivimos en un mundo globalizado. Debido a la apertura de nuevos mercados y el desarrollo de las nuevas tecnologías, surgió un nuevo contexto de la localización en la traducción. Sin embargo, al hablar de este término, ¿qué significa exactamente?

La localización en la traducción consiste en la adaptación de un mensaje creado en una cultura y trasladarla a otra completamente distinta. No obstante, debemos destacar que la traducción hace referencia al texto escrito, mientras que la localización trata de adaptar el mensaje al país de destino teniendo en cuenta factores técnicos y culturales.

Ambas ramas representan dos procesos completamente diferentes, pero sí interrelacionados entre sí. Es por ello por lo que la localización se convierte en el complemento perfecto para realizar una traducción adaptada a las preferencias y características específicas de un mercado o cliente objetivo con una serie de características propias.

Vamos a ilustrarlo con el siguiente ejemplo; un producto que se vende en España quiere ser vendido en un país como Túnez. Debido a las fuertes barreras culturales que las separa, habrá que adaptar dicha traducción a los valores y preferencias de dicho país destino.

¿Qué idiomas se pueden localizar?

Es de vital importancia recordar que la localización se puede hacer a cualquier idioma, siempre y cuando se tengan en cuenta el conjunto de variaciones lingüísticas y regionales.

A pesar de que el idioma por excelencia es el inglés, idiomas como el chino, árabe o japonés están experimentando un crecimiento al mismo ritmo creciente que su mercado. Otros idiomas como el francés, alemán, portugués o coreano cuentan con una relevancia abrumadora, y cuentan con una visibilidad en aumento gracias a la digitalización y las nuevas tecnologías.

Por otro lado, no podemos olvidar que dentro de un mismo idioma también se pueden llevar a cabo localizaciones. El traductor, en definitiva, debe tener en cuenta las variaciones lingüísticas dentro de un mismo idioma. Un ejemplo muy ilustrativo lo encontramos en la lengua anglosajona, pudiendo distinguir el inglés británico, el americano o el australiano.

La localización de la traducción de una página web

La localización de una página web requerirá en todo momento de una traducción especializada, la cual debe ser realizada por un traductor con experiencia. Este profesional debe conocer cómo usar las herramientas de localización. Algunos de los aspectos más llamativos que se deberán analizar y adaptar al país de destino se podrían resumir en:

  • Imágenes. Las herramientas visuales permiten ajustar correctamente las traducciones sin necesidad de grandes conocimientos en webs.
  • Tamaño y tipografía de la letra. Existen diferentes alfabetos u otros idiomas, se leen de derecha a izquierda, al contrario que la mayoría de lenguas occidentales. Debe ser tenido en cuenta en todo momento.
  • Otros aspectos de relevancia. El traductor deberá tener en cuenta aspectos como el cambio de divisas, al igual que los sistemas métricos y unidades utilizadas en cada uno de los países destino.

Beneficios de localizar la traducción de tu página web

A continuación pasaremos a mostrar las múltiples ventajas y beneficios de trabajar la localización de la traducción de una página web:

  • Permitirá ampliar tu cartera de nuevos clientes en el extranjero. Podrás llegar de manera directa a tus clientes objetivos, además de introducirte en nuevos mercados sin necesidad de una estrategia de penetración previa. Además, gracias a la localización generarás seguridad en el nuevo visitante, ya que le ofrecerás un sitio web adaptado a sus costumbres y necesidades.
  • Una expansión global de tu modelo de negocio. No será necesario abrir una tienda física en el extranjero para llegar y darte a conocer a tu nueva audiencia. Aumentarás, además, tu cuota de mercado.
  • Ventaja competitiva frente a los competidores. Gracias a ello, abrirás tu cartera de clientes a nuevas localizaciones e idiomas.

Como has podido comprobar, localizar la traducción de tu sitio web cobra una relevancia totalmente necesaria. En Juridiomas contamos con traductores especializados en páginas web. No lo dudes y ponte en contacto con nuestro equipo para conocer más información al respecto.

La empresa Natalia Luque Dios ha sido beneficiaria del Programa de Ayudas destinadas a la digitalización de pequeñas empresas, y personas en situación de autoempleo, en el marco de la Agenda España Digital 2025, el Plan de Digitalización PYMEs 2021-2025 y el Plan de Recuperación, Transformación y Resillencia de España «Financiado por la Unión Europea» Next Generation EU (Programa Kit Digital)