Traducción jurada de un CV
Un curriculum vitae contiene el progreso académico y laboral de una persona principalmente y es usado con intenciones de solicitar un puesto de trabajo. Puesto que es un documento que no ha sido emitido por ningún organismo, sino que su propio titular lo ha redactado, no tiene mucho sentido que se traduzca de forma oficial, porque digamos que el documento original ya podría contener falsedades.
¿Qué se pretende entonces con una traducción jurada de un CV? Se pretende darle oficialidad, ya que una traducción jurada va certificada, firmada y sellada por un Traductor Jurado nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España.
Capacidad para traducir de forma natural
Si tu cv y una carta de presentación es la primera toma de contacto para acceder a un empleo al que quieres optar, no te lo pienses y tradúcelos por un traductor profesional. El lector final quedará impresionado porque no habrá atisbo de ningún error y ese detalle de haberte interesado en que lo entienda a la perfección seguro que te hará ganar puntos.
¿Cómo se solicita una traducción jurada de un CV?
¿Cuánto tarda en realizarse una traducción jurada de un cv?
Conoce los precios de una traducción jurada de un currículum
No escatimes en precio cuando se trata de abrirte la puerta a un puesto de trabajo futuro. Nuestros precios son competitivos y además contamos con traductores nativos y jurados para que la calidad sea máxima.